Error message

Deprecated function: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in menu_set_active_trail() (line 2405 of /var/www/vhosts/antifa-gevelsberg.de/includes/menu.inc).

Języki obce? Powrót do dawnych czasów, czyli moda na rosyjski

konferencja z lektorem
Author: US Embassy Madrid
Source: http://www.flickr.com
W okresie komunizmu nikt (poza nielicznymi wyjątkami) nie posługiwał się językiem angielskim. Zamiast tego wielka ilość ludzi posługiwała się językiem rosyjskim. Język ten był w każdym miejscu: w uczelniach wyższych, w szkole, nie było innej możliwości, trzeba było się go uczyć, gdyż nasz „bratni” sąsiad patrzył uważnie również na nasze kształcenie. Jednocześnie, nasza gospodarka była uzależniona od ZSRR, więc błędem byłoby się uczyć innych języków, no chyba, że dla własnych ambicji. Tego typu stan nagle odmienił się w latach dziewięćdziesiątych.

Tłumacz przysięgły powinien mieć specjalne uprawnienia, pozwalające mu przekładać ważne dokumenty urzędowe i sądowe. Oprócz tego Ministerstwo musu nadać tłumaczom przysięgłym numer – który znajduje się również na pieczątce potwierdzającej tłumaczenie. Odnalezienie tłumacza nie jest skomplikowane, szczególnie, że ostatnimi czasy do wszystkiego używamy Sieci. Jeśli potrzebny jest nam tłumacz przysięgły języka ukraińskiego, wystarczy odwiedzić stronę Ministerstwa Sprawiedliwości i skorzystać ze specjalnej wyszukiwarki. Najlepiej poszukiwać okolicznych tłumaczy, aby przyspieszyć przebieg tłumaczenia.

Ukraiński język nie wydaje się rzadki, więc odnalezienie tłumacza nie jest problematyczne. Usługi lingwistyczne są dzisiaj niesłychanie aktualne. Żyjemy bowiem w latach, gdzie na skutek globalizacji w szeregu przypadków linia jakichkolwiek granic zaczyna zanikać. Niemniej pomimo tego obecne ustawodawstwo w wielu krajach wymaga tłumaczenia dokumentów, które uwierzytelniają transakcje. W związku z tym należałoby zapoznać się z ofertą, którą naświetla nam tłumacz przysięgły języka ukraińskiego.

Pamiętajmy, że Rosja to nasz poważny partner w interesach. Choć polska polityka zagraniczna nie w każdym momencie popiera Rosję, to jednak ciągle świetnie działa działalność biznesowa. Państwa byłego Związku Radzieckiego niezwykle chętnie robią z nami interesy. Co raz częściej także firmy ze wschodu lokują w Polsce wielkie sumy pieniędzy. Dzisiaj jeśli zapytać młodzież, który język znają – padnie chóralna odpowiedź: „wiadomo, angielski!”.

Jeśli zaś takie samo pytanie skierować do starszego pokolenia to, jak nietrudno przewidzieć, znakomita większość wymieni język rosyjski. Oczywiście, uczymy się języków, które w pewnym okresie są nam przydatne, ale patrząc na trendy to już za niedługo coraz większa ilość młodych ludzi będzie posługiwała się też językiem rosyjskim. Stąd też tłumaczenie języka rosyjskiego są aktualnie niezwykle cenioną usługą w tym środowisku. Mnóstwo przedsiębiorstw, kompletując umowy dla swoich partnerów ze wschodu, musi skorzystać z pomocy doświadczonego specjalisty, za które dużo płacą. Dlatego tłumacz przysięgły języka rosyjskiego ma teraz pełne ręce zleceń. Jest to z pewnością bardzo przyszłościowy zawód i warto się kształcić w tym kierunku. Oczywiście, wymaga on wielkiego nakładu mozolnej i systematycznej pracy, ale bez wątpienia ten trud szybko się opłaci. Najtrudniejsze są początkowe lata, kiedy trzeba przebić się przez konkurencję i pozyskać zadowolonych klientów. Tłumacz, który zdoła wyrobić sobie szacunek w tej branży, jest w stanie dyktować indywidualne warunki i ustalać dowolne stawki.